<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>BABY-BIGI - 异口同声</title>
    <link>http://intrasia.com/upload/bbs/forumdisplay.php?fid=66</link>
    <description>Latest 20 threads of 异口同声</description>
    <copyright>Copyright(C) BABY-BIGI</copyright>
    <generator>Discuz! Board by Comsenz Inc.</generator>
    <lastBuildDate>Thu, 14 May 2026 23:32:18 +0000</lastBuildDate>
    <ttl>60</ttl>
    <image>
      <url>http://intrasia.com/upload/bbs/images/logo.gif</url>
      <title>BABY-BIGI</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/</link>
    </image>
    <item>
      <title>Switzerland and Yugoslavia</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=439654</link>
      <description><![CDATA[Russia and France were paired together when the draw for 2003/05 UEFA European Women's Championship qualifying took place at UEFA headquarters in Nyon, Switzerland today.Held in EnglandThe two nations are among the most powerful in women's football a ...]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>b52add431wo</author>
      <pubDate>Fri, 22 Nov 2013 05:33:45 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>有一种节日，叫我们回家过年</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=439641</link>
      <description><![CDATA[YU Jie is one of the lucky ones. The 21-year-old Shanghai hotel waitress boarded a train early yesterday on her way home hoping to arrive before Sunday, the Spring Festival, for a family reunion. <br />
余杰是幸运者之一。这位21岁的上海酒店服务员昨天早上登 ...]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>石头</author>
      <pubDate>Mon, 18 Nov 2013 05:55:10 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>人生很简单，那就是做了决定就不要回头看！</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=439619</link>
      <description><![CDATA[1、Stay hungry, stay foolish.<br />
求知若渴，虚怀若愚。 <br />
<br />
2、Life is simple. You make choices and you don’t look back.<br />
人生很简单，做了决定就不要回头看。 <br />
<br />
3、You’d better be single than choose a wrong person.<br />
与其找错误的人相伴，不如选择单身。 <br />
<br /]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>热带牛仔</author>
      <pubDate>Thu, 14 Nov 2013 02:34:43 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>英语下午茶</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=439551</link>
      <description><![CDATA[英语下午茶<br />
<br />
1、If you love someone, set them free.<br />
爱一个人，就是让他自由自在的做他自己。<br />
<br />
2、Life is like a beautiful melody, only the lyrics are messed up.<br />
生命是首美丽的曲子，虽然歌词有些纠结。<br />
<br />
3、There is no rehearsal in the life, once miss]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>丰盈美容</author>
      <pubDate>Fri, 08 Nov 2013 03:28:08 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>会说外语好处多：双语者大脑反应速度更快</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=439533</link>
      <description><![CDATA[Speaking two languages can actually help offset some effects of aging on the brain, a new study has found.<br />
一项新研究发现，说两种语言实际上能够帮助消除衰老对大脑的影响。<br />
<br />
Researchers tested how long it took participants to switch from one cognitive t ...]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>风议员</author>
      <pubDate>Tue, 05 Nov 2013 09:30:34 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>那些常见的零食</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=300394</link>
      <description><![CDATA[1.raisin(葡萄干);                         2.seeds(瓜子);                                                       3.lollipop(棒棒糖); <br />
<br />
<br />
4.crisps(薯片);                            5.mixed nuts(什锦坚果);                                         6.popco]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Tue, 24 Sep 2013 07:53:37 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>形容体型的英语词汇</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=32358</link>
      <description><![CDATA[1. You bet. 没错。 <br />
<br />
2. There you go. 就这样了。 <br />
<br />
3. Here you go. 干的好。 <br />
<br />
4. Oh! My God! 喔！我的老天！<br />
<br />
5. Oh! Boy! 天啊！<br />
<br />
6. Holy cow! 不会吧！(哇赛)！<br />
<br />
7. Kind of. 是有那么一点，(还好啦！) <br />
<br />]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>winki</author>
      <pubDate>Wed, 27 Mar 2013 03:54:55 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>武侠人名翻译最高境界</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=29555</link>
      <description><![CDATA[李莫愁--Don't worry Lee                                                     李寻欢--Be happy Lee<br />
<br />
韦小宝--Hi baby                                                                  任我行--Let me go <br />
<br />
无崖子---No teeth son]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Mon, 11 Mar 2013 04:33:39 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>双语短信常用的缩写</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=27947</link>
      <description><![CDATA[1、1ce=once曾经。<br />
<br />
2、2day=today今天。<br />
<br />
3、atm=at the moment此刻。<br />
<br />
4、afaIk=as far as I know据我所知。<br />
<br />
5、asap=as soon as possible尽快。<br />
<br />
6、b/c=because因为。<br />
<br />
7、cu=see you再会。<br />
<br />
8、f2]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>winki</author>
      <pubDate>Tue, 26 Feb 2013 03:59:17 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>英语热词</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=27506</link>
      <description><![CDATA[circusee 围观；<br />
<br />
indoorsman 宅男；<br />
<br />
campus belle 校花；<br />
<br />
non-prepared test-taking 裸考；<br />
<br />
group purchase 团购；<br />
<br />
the rich second generation 富二代；<br />
<br />
gelivable 给力；<br />
<br />
cosplay 动漫扮]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>1072264105</author>
      <pubDate>Tue, 19 Feb 2013 03:19:18 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>派对狂</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=26759</link>
      <description><![CDATA[give(throw) a party开派对；<br />
<br />
<br />
rave party 大型狂欢派对；<br />
<br />
<br />
booze-up纵酒狂欢的派对；<br />
<br />
<br />
 cocktail party鸡尾酒派对；<br />
<br />
<br />
theme party主题派对；<br />
<br />
<br />
bachelor party告别单身汉派对;<br />
<br />
<br]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Tue, 05 Feb 2013 02:29:42 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>邮件的结尾</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=26222</link>
      <description><![CDATA[1.Thank you for your kind cooperation.谢谢您的合作 <br />
<br />
<br />
2.Thank you for your attention to this matter.感谢你对此事的关注 <br />
<br />
<br />
3.Thank you for your understanding.谢谢您的理解<br />
<br />
<br />
4.Thank you for your consideration.谢谢您的考虑]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>winki</author>
      <pubDate>Thu, 31 Jan 2013 04:00:44 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>提升人气的口语</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=25575</link>
      <description><![CDATA[He always talks big他总是吹牛；<br />
<br />
<br />
Clothes make the man人要衣装；<br />
<br />
<br />
Don`t lose your head不要惊慌失措；<br />
<br />
<br />
He can`t take a joke他开不得玩笑；<br />
<br />
<br />
It really takes time这样太耽误时间；<br />
<br />
<br />
My]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Tue, 22 Jan 2013 04:02:22 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>常见午餐英语词汇</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=25006</link>
      <description><![CDATA[1.水饺Boiled dumplings；<br />
<br />
<br />
2.蛋炒饭Fried rice with egg；<br />
<br />
<br />
3.卤肉饭Braised pork rice ；<br />
<br />
<br />
4.刀削面Sliced noodles；<br />
<br />
<br />
5.米粉Rice noodles；<br />
<br />
<br />
6.火锅Hot pot；<br />
<br />
]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>1072264105</author>
      <pubDate>Tue, 15 Jan 2013 04:03:41 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>含糊其辞的回答</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=24413</link>
      <description><![CDATA[①Not exactly 不完全；<br />
<br />
<br />
②I guess so 可能是吧；<br />
<br />
<br />
③I'm not sure 我不太清楚；<br />
<br />
<br />
④Sortof 有那么点儿；<br />
<br />
<br />
⑤It's something like that 差不多吧；<br />
<br />
<br />
⑦There's no guarantee 不能保证；<br />
<]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>winki</author>
      <pubDate>Wed, 09 Jan 2013 03:12:00 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>美语种形形色色的家</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=23145</link>
      <description><![CDATA[apartment公寓，<br />
<br />
apartment house公寓房，<br />
<br />
apartment，hotel提供清洁服务或膳食的公寓，<br />
<br />
condo\condominium居住者拥有房产权的公寓房，<br />
<br />
duplex apartment跃层公寓，<br />
<br />
duplex house半独立式房屋（两家共用一堵墙），<br />
<br />
row house联排式独立房屋 ，<br]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>1072264105</author>
      <pubDate>Mon, 24 Dec 2012 06:10:38 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>“支持”的地道表达</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=19710</link>
      <description><![CDATA[1)I will support you. <br />
我会支持你的。<br />
<br />
<br />
2)I will back you up.<br />
我会支持你的。<br />
<br />
<br />
3)I got your back.<br />
 我给你当靠山 。 <br />
<br />
<br />
4)I'm there for you. <br />
我随时听候差遣。<br />
<br />
<br />
5)I'm behind]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Fri, 30 Nov 2012 04:24:00 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>各种贬义称呼</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=19364</link>
      <description><![CDATA[dumbass 傻帽；<br />
<br />
<br />
<br />
weirdo 怪人；<br />
<br />
<br />
<br />
bummer懒鬼; cad下流; <br />
<br />
<br />
<br />
cheapskate小气鬼; <br />
<br />
<br />
<br />
chump笨蛋/傻瓜;<br />
<br />
<br />
<br />
 coward胆小鬼; <br />
<br />
<br]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>winki</author>
      <pubDate>Mon, 26 Nov 2012 03:11:14 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>一个单词的地道口语</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=18846</link>
      <description><![CDATA[1.Adorable!——好可爱！ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
2.Anytime!——随时吩咐！ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
3.Awful!——好可怕！ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
4.Bingo!——中了！ <br />
<br />
<br />]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>1072264105</author>
      <pubDate>Tue, 20 Nov 2012 03:25:22 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>称赞女性的词汇</title>
      <link>http://intrasia.com/upload/bbs/viewthread.php?tid=18845</link>
      <description><![CDATA[winning-赢得众人目光 <br />
<br />
sensuous-眼花缭乱的美 <br />
<br />
delectable-可口 <br />
<br />
desirable-令人向往, <br />
<br />
enticing-诱人 <br />
<br />
lovely-可爱可人 <br />
<br />
covetable-众人渴望 <br />
<br />
irresistible-无法抗拒 <br />
<br />
dreamy-梦幻]]></description>
      <category>异口同声</category>
      <author>1072264105</author>
      <pubDate>Tue, 20 Nov 2012 03:23:02 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>